第9章  《愛羅先珂童話集》

愛羅先珂先生的童話,現在輯成一集,顯現于住在中國的讀者的眼前了。這原是我的希望,所以很使我感謝而且喜歡。

本集的十二篇文章中,《自敘傳》和《為跌下而造的塔》是胡愈之先生譯的,《虹之國》是馥泉先生譯的,其余是我譯的。

就我所選譯的而言,我最先得到他的第一本創作集《夜明前之歌》,所譯的是前六篇,後來得到第二本創作集《最後之嘆息》,所譯的是《兩個小小的死》,又從《現代》雜志里譯了《為人類》,從原稿上譯了《世界的火災》。

依我的主見選譯的是《狹的籠》,《池邊》,《雕的心》,《春夜的夢》,此外便是照著作者的希望而譯的了。因此,我覺得作者所要叫徹人間的是無所不愛,然而不得所愛的悲哀,而我所展開他來的是童心的,美的,然而有真實性的夢。這夢,或者是作者的悲哀的面紗罷?那麼,我也過于夢夢了,但是我願意作者不要出離了這童心的美的夢,而且還要招呼人們進向這夢中,看定了真實的虹,我們不至于是夢游者(Som

ambulist)。

一九二二年一月二十八日,魯迅記。

《狹的籠》譯者附記

一九二一年五月二十八日日本放逐了一個俄國的盲人以後,他們的報章上很有許多議論,我才留心到這漂泊的失明的詩人華希理‧埃羅先珂。

然而埃羅先珂並非世界上赫赫有名的詩人;我也不甚知道他的經歷。所知道的只是他大約三十余歲,先在印度,以帶著無政府主義傾向的理由,被英國的官驅逐了;于是他到日本。進過他們的盲啞學校,現在又被日本的官驅逐了,理由是有宣傳危險思想的嫌疑。

日英是同盟國,兄弟似的情分,既然被逐于英,自然也一定被逐于日的;但這一回卻添上了辱罵與毆打。也如一切被打的人們,往往遺下物件或鮮血一樣,埃羅先珂也遺下東西來,這是他的創作集,一是《天明前之歌》,二是《最後之嘆息》。

現在已經出版的是第一種,一共十四篇,是他流寓中做給日本人看的童話體的著作。通觀全體,他于政治經濟是沒有興趣的,也並不藏著什麼危險思想的氣味;他只有著一個幼稚的,然而優美的純潔的心,人間的疆界也不能限制他的夢幻,所以對于日本常常發出身受一般的非常感憤的言辭來。

他這俄國式的大曠野的精神,在日本是不合式的,當然要得到打罵的回贈,但他沒有料到,這就足見他只有一個幼稚的然而純潔的心。我掩卷之後,深感謝人類中有這樣的不失赤子之心的人與著作。

這《狹的籠》便是《天明前之歌》里的第一篇,大約還是漂流印度時候的感想和憤激。他自己說︰這一篇是用了血和淚所寫的。單就印度而言,他們並不戚戚于自己不努力于人的生活,卻憤憤于被人禁了「撒提」,所以即使並無敵人,也仍然是籠中的「下流的奴隸」。

廣大哉詩人的眼淚,我愛這攻擊別國的「撒提」之幼稚的俄國盲人埃羅先珂,實在遠過于贊美本國的「撒提」受過諾貝爾獎金的印度詩聖泰戈爾;我詛咒美而有毒的曼陀羅華。

一九二一年八月十六日,譯者記。

《池邊》譯者附記

芬蘭的文人P.Palival

i

ta有這樣意思的話︰人生是流星一樣,霍的一閃,引起人們的注意來,亮過去了,消失了,人們也就忘卻了!

但這還是就看見的而論,人們沒有看見的流星,正多著哩。

五月初,日本為治安起見,驅逐一個俄國的盲人出了他們的國界,送向海參衛去了。

這就是詩人華希理‧愛羅先珂。

他被驅逐時,大約還有使人傷心的事,報章上很發表過他的幾個朋友的不平的文章,然而奇怪,他卻將美的贈物留給日本了︰其一是《天明前之歌》,其二是《最後之嘆息》。

那是詩人的童話集,含有美的感情與純樸的心。有人說,他的作品給孩子看太認真,給成人看太不認真,這或者也是的。

但我于他的童話,不覺得太不認真,也看不出什麼危險思想來。他不像宣傳家,煽動家;他只是夢幻,純白,而有大心,也為了非他族類的不幸者而嘆息。這大約便是被逐的原因。

他閃過了;我本也早已忘卻了,而不幸今天又看見他的《天明前之歌》,于是由不得要紹介他的心給中國人看。可惜中國文是急促的文,話也是急促的話,最不宜于譯童話;我又沒有才力,至少也減了原作的從容與美的一半了。

九月十日譯者附記。

《春夜的夢》譯者附記

愛羅先珂的文章,我在上月的《晨報》上,已經紹介過一篇《池邊》。這也收在《天明前之歌》里,和那一篇都是最富于詩趣的作品。他自己說︰「這是作為我的微笑而作的。雖然是悲哀的微笑,當這時代,在這國里,還不能現出快活的微笑來。」

文中的意思,非常了然,不過是說美的佔有的罪過,和春夢(這與中國所謂一場春夢的春夢,截然是兩件事,應該注意的)的將醒的情形。而他的將來的理想,便在結末這一節里。

作者曾有危險思想之稱,而看完這一篇,卻令人覺得他實在只有非常平和而且寬大,近于調和的思想。但人類還很胡涂,他們怕如此。其實倘使如此,卻還是人們的幸福,可怕的是在只得到危險思想以外的收場。

我先前將作者的姓譯為埃羅先珂,後來《民國日報》的《覺悟》欄上轉錄了,改第一音為愛,是不錯的,現在也照改了。露草在中國叫鴨跖草,因為翻了很損文章的美,所以仍用了原名。

二一,十,一四。譯者附記。

溫馨提示︰方向鍵左右(← →)前後翻頁,上下(↑ ↓)上下滾用, 回車鍵:返回列表

投推薦票 上一章章節目錄下一章 加入書簽