第128章︰水吧夸自己,編劇座談會

作者︰騎龍攀天投推薦票 章節目錄 加入書簽

「李南池吧」這個同名吧是自己京城粉絲後援群建立起來的,除了這個貼吧外,還有一些「水池吧」、「池大吧」等衍生吧,不過沒有同名吧那麼有活躍度。

每天這個同名吧里面,進來水吧打卡的平均就有五十萬之多。

李南池換了一個叫做「不會真有人以為我叫李南池吧」的長號馬甲,登入這個同名群,吧里面,最新的熱帖就是《論李導的演員修養》的節選。

跟帖評論的人不少,李南池翻看了一下之後,然後打開文檔,揉了揉臉壓制了一下羞恥心,起名「最正經抗戰劇主角標桿誕生了!」

看著這個名字,忽然覺得「標桿」還差點意思。

于是,李南池又在前面加了「史上」兩個字,變成了︰《史上最正經抗戰劇主角標桿誕生了》

看完《地道戰》後我有話要說,在這個看臉的世界,男星成功出道首先要過顏值關,當然一些個例除外,個例不具備普遍性。

那麼,其實《論李導的演員修養》這篇文章中,還忽視了一個重要的點︰李南池的顏值不香麼?能演得一身正氣,首先長相就得合格不是?那麼,可以得到第一個結論︰李南池好帥的!

除了帥,其次就是看氣質。

李南池在兩部電影中所展現的主角氣質是勇敢、正氣、磊落總之,李南池飾演角色閃光點是一切代表正義的,他飾演的英雄形象是成功的。

所以,以後抗戰劇要成功,怎麼辦?首要的選角就要向池大看齊,李南池成功塑造的兩個抗戰主角形象,就給往後抗戰劇樹立了一個選角標桿

這個評論碼字過程,李南池是一氣呵成的。

等剛才這股子自夸的心氣兒一過,睜眼從頭到尾一看,草,寫的啥玩意兒,看不下去了。

眼楮一捂,李南池點擊了「發表」按鈕。

隨著這篇帖子發表出去後,同名吧里面一股「邪風」開始吹起。

本來的同名吧,因為偶像李南池在現實中比較低調,沒有商演、也沒有節目,所以吧內粉絲談論的都是池大拍攝的電影、畫的漫畫、寫的歌啊之類的東西。就算是談論自家偶像本身,還是挺含蓄的。

像《史上最正經抗戰劇主角標桿誕生了》這樣,直接臉皮厚著直吹李南池臉帥氣質好的,還是頭一遭。

「你在干什麼?笑得跟偷了雞一樣。」姜苗苗從外面拿了一個u盤走了進來。

「沒什麼,我看了看網上的電影評論。」自己吹噓自己、自建夸夸樓這件事是不能說的,不然形象管理全毀。

「別合上電腦了,剛送來的三毛動畫u盤,這是按照你要求,修繕過後的。」

李南池接過u盤插上,點了開來,這是加上了配音和背景音的。

動畫以記憶中的06央視動畫為制作基準,但內容並不一致。06央視動畫版直接是從三毛進城後找爸爸的漫畫情節改編過來的。而李南池制作的動畫是從農村開始到城市,再到參軍後種種,從前到後的全景展現出來,這是一個大工程,所以他讓紅星廠的動畫制作組分成一季一季的慢慢做,一季二十五集。

看完之後,李南池說,「挺好,過兩天有時間我去弄一個三毛的主題曲出來。」

姜苗苗往旁邊一倚,「就是覺得這樣的動畫太過悲情,制作組的幾個女孩子自己都看哭了,三毛的命運也太苦了。漫畫連載結束的時候,很多漫迷留言要我給三毛補一個好歸宿。要不再制作動畫的時候,最後給三毛一個溫暖的居所吧?」

「悲情才深刻,三毛的故事反應的是抗戰後解放前的社會底層兒童現實,不改是對歷史的尊重。」

「行行行,我說不過你。還有一件事兒,紅星廠收到了一份邀請,京城編劇工會後天要召開一個座談會,舉辦地就在文學院報告廳,想邀請你給一些年輕編劇講講心得。」

李南池眉頭一挑,「那不就是我的專場座談會麼?」

「嗯,你也可以這麼理解,你要去,我讓公司那邊給回復。」

「去,母校邀請,這能不去麼?對了,公司的新地方物色得怎麼樣了?」

「三環內要找百畝的地方,有些困難,我們還在物色中。」

十月四號,黃金周的第四天。

校文學院報告廳,京城編劇座談會上。

年輕的面孔一大堆,院里的學生就佔了一大半。

真要讓一群中年編輯坐下來听自己這個絨毛小伙侃侃而談,估計人家也不願意。這樣也好,年輕面孔多,座談會的氣氛也沒那麼嚴肅,大家有什麼問什麼。

一個年輕編劇就站起來問︰

「我注意到一個現象,你的劇本是基于地方抗戰故事的創作,但在台詞設計中卻沒有用方言,對此,李導你對劇本方言化有什麼看法?」

年輕編劇有此問,是因為今年收拾平均收視率有1.9的兩部挺火電視劇,都是京片兒口味,這帶起了對劇本方言化的一些討論。

前段時間,李南池也看到了一些文藝周刊上關于劇本方言化的討論,此刻捏起話筒就談起了自己的看法︰

「我們國家縱橫遼闊,隔山不同音的現象很普遍,在以前,一條浩蕩長江,直接劃出了南北劇之分,兩邊的劇風格很大,各自不對味兒。後面普通話在影視創作中大行其道,才將這種阻隔給慢慢抹掉。

你說的今年這兩部京片兒台詞口味的電視劇播得挺火,于是就出現了不少方言化的劇,其中以東北嘎啦子味兒最活躍,

但我不認為這會成為一種潮流,而且我們劇本初創者沒必要在這上面過分投入精力,口音的問題在劇本創作中過分注重的話,那麼無疑就是自己為劇的受眾制造了人為隔閡。

就拿我自己舉例,我的兩部作品,《地雷戰》發生在膠東海陽,《地道戰》發生在冀中冉莊,都是真實反映那個崢嶸時代的土著軍民抗戰故事,但編寫台詞以及後期錄音的時候,我全篇采用標準的普通話。因為這樣,底下的觀眾在觀影時就毫無理解上的壓力。

那麼,這種超月兌地域束縛的台詞設計有什麼好處呢?

就舉一個最新的例子。

正在播映的《大浪淘沙》這部電影關注的是改革開放後秦家村的村民大規模下海的故事,故事是以小見大、現實立意也很深,可是為什麼現在網上出現的評論兩級分化?一部分聲音認為很專業,另一部分聲音卻認為其有些晦澀。

就是因為故事以秦家村為主體,人物對話出現了大量的方言,而且有的方言是要反應劇情點的,這不是無疑加大觀眾理解難度了麼?

所以,適量的加一點當地語言文化是可以的,還可以增加言語的詼諧性,但過猶不及,除非是想走曲高和寡的路子。我認為,目前的編劇創作,是沒有必要再這方面過分關注的。」

稀里嘩啦的說了一堆,李南池喝了一口水,發現自己越來越能侃了。

座談會後,李南池說的這些話,就被刊登了出去。

這些關于劇本方言化的談話,隨之引起了一些劇作圈的騷動。

溫馨提示︰方向鍵左右(← →)前後翻頁,上下(↑ ↓)上下滾用, 回車鍵:返回列表

投推薦票 上一章章節目錄下一章 加入書簽